Meditiere auf die Vibration des Lautes Oṁ. So offenbart sich Dir Deine Essenz (ātman). Sie liegt versteckt so wie Feuer im Reibholz, Butter in der Milch, Wasser im Fluss oder Öl im Ölsamen. - Das Metrum wechselt Versweise zwischen typischen Triṣṭub / Jagatī und Anuṣṭubh

SVU 1


Lerne mit Dr. Ronald Steiner diesen Abschnitt genauer kennen.
Er erläutert den Sinn sowie den Text und Du kannst ihn mit ihm im Triṣṭub, Jagatī und Anuṣṭubh Metrum rezitieren. 
Abschließend hast Du die Gelegenheit, den Sinnabschnitt in einer kleinen Meditation auf Dich wirken zu lassen. Hier geht es zum Video >> 

vahneḥGenitiv Singular
vahniSubstantiv Neutrum
des Feuers - hier als Metapher für die Seele
yathā
yaAdverb
wie
yoniTatpuruṣa-Kompositum Lokativ
yoniSubstantiv Feminin
Quelle, Ursprung
gatasyaGenitiv Singular
gataAdjektiv
gegangen
gataAdjektiv
gamVerbalwurzel
gegangen
gamVerbalwurzelgehen
mūrtiḥNominativ Singular
mūrtiSubstantiv Feminin
die Form
na
naIndikativ
nicht
dr̥syata3. Person Singular Passiv Präsens
dr̥śVerbalwurzel
wird nicht gesehen
na
naPartikel
nicht
eva
evaPartikel
so, auf diese Weise
ca
caPartikel
und
liṅgaGenitiv Tatpuruṣa-Kompositum
liṅgaSubstantiv Maskulin
Charakteristische, das Kennzeichen
nāśaḥNominativ Singular
naśaSubstantiv Maskulin
das Verschwinden
saḥNominativ Singular
tadPronomen Maskulin
er
bhūyaḥ
bhūyasPartikel
hier: immer mehr
eva
evaPartikel
so, auf diese Weisee
indhanaDvandva-Kompositum
indhanaSubstantiv Maskulin
Zündstoff, Reibholz
yoniGenitiv Tatpuruṣa-Kompositum
yoniSubstantiv Feminin
hier: Unterholz, Brennholz
gr̥hyaḥNominativ Singular
gr̥hyaAdjektiv
zu ergreifen
tatNominativ Singular
tadPronomen Neutrum
dies
Partikel
oder
ubhayamAkkusativ Singular
ubha
beide
vai
vaiPartikel
wahrlich, fürwahr, sehr wohl, in der Tat
praṇavenaInstrumentalis Singular
praṇavaSubstantiv Maskulin
durch die heilige Silbe Om
deheLokativ Singular
dehaSubstantiv Maskulin
im Körper

Wie Feuer, eingekehrt in seine Heimstatt,
Unsichtbar fortbesteht nach seinem Wesen,
Und aus der Reibholzheimstatt neu aufleuchtet,
So flammt's, in beidem gleich26, im Leib durch Om auf.

Paul Deussen - 1897

26:

Das Brahman, in beidem, dem Latentfortbestehen und dem Neuaufleuchten, dem Feuer vergleichbar, kommt durch den Pranava, den heiligen Laut Om, im Leibe zum Aufflammen.


As the form of fire, while it exists in the under-wood 5, is not seen, nor is its seed destroyed,
but it has to be seized again and again by means of the stick and the under-wood, so it is in both cases, and the Self has to be seized in the body by means of the pranava (the syllable Om).

Max Müller - 1879

5:

This metaphor, like most philosophical metaphors in Sanskrit, is rather obscure at first sight, but very exact when once understood. Fire, as produced by a fire drill, is compared to the Self. It is not seen at first, yet it must be there all the time; its liṅga or subtle body cannot have been destroyed, because as soon as the stick, the indhana, is drilled in the under-wood, the yoni, the fire becomes visible. In the same way the Self, though invisible during a state of ignorance, is there all the time, and is perceived when the body has been drilled by the Pranava, that is, after, by a constant repetition of the sacred syllable Om, the body has been subdued, and the ecstatic vision of the Self has been achieved.
Indhana, the stick used for drilling, and yoni, the under-wood, in which the stick is drilled, are the two aranis, the fire-sticks used for kindling fire. See Tylor, Anthropology, p. 260.

svaKarmadhāraya-Kompositum
svaPronomen
eigener
dehamAkkusativ Singular
dehaSubstantiv Maskulin
Körper
araṇimAkkusativ Singular
araṇiSubstantiv Neutrum
Reibholz
kr̥tvāAbsulotiv
kr̥Verbalwurzel
gemacht habend
kr̥Verbalwurzelmachen, tun
praṇavamAkkusativ Singular
praṇavaSubstantiv Maskulin
die heilige Silbe Om
co
caPartikel
ca und
uttaraKarmadhāraya-Kompositum
uttāraAdjektiv
oberes
āraṇimAkkusativ Singular
araṇiSubstantiv Maskulin
Reibholz
dhyānaInstrumentalis Tatpuruṣa-Kompositum
dhyānaSubstantiv Neutrum
Meditation
nirmathanaGenitiv tpvon zwei Hölzern für Feuer
nirmathanaSubstantiv Neutrum
das Reiben
abhyasātAblativ Singular
dhyānaSubstantiv Maskulin
aufgrund der Übung
devamAkkusativ Singular
devaSubstantiv Maskulin
Gott
paśyet3. Person Singular Optativ Singular
dr̥śVerbalwurzel
er möge sehen
nigūḍhavatAkkusativ Singular
nidūḍhaSubstantiv Neutrum
versteckt, verborgen

Den Leib machend zum Reibholze,
Und den Om-Laut zum obern Holz,
Schaut man, nach fleiß'ger Denkquirlung,
Verstecktem Feuer gleich, den Gott.

Paul Deussen - 1897


By making his body the under-wood, and the syllable Om the upper-wood, man, after repeating the drill of meditation, will perceive the bright god, like the spark hidden in the wood1.

Max Müller - 1879

1:

Cf. Dhyânavindûpan. verse 20; Brahmopanishad, p. 256.

tileṣuLokativ Singular
tilaSubstantiv Neutrum
in der Sesampflanze
tailamAkkusativ Singular
tailaSubstantiv Neutrum
Sesamöl
dadhiniLokativ Singular
dadhiSubstantiv Neutrum
in der sauren Milch
iva
ivaPartikel
wie
sarpiḥNominativ Singular
sarpisSubstantiv Neutrum
Butter
āpaḥNominativ Singular
āpaSubstantiv Maskulin
Wasser
srotaḥsuLokativ Singular
srotas
in Flüssen
araṇīṣuLokativ Plural
araṇi
in Reibhölzern
ca
ca
und
agniḥNominativ Singular
agniSubstantiv Maskulin
Feuer
evam
evaPartikel
so, auf diese Weise
ātmaNominativ Singular
ātmanSubstantiv Maskulin
Selbst, Seele, Wesenskern
ātmaniLokativ Singular
ātman
in sich selbst
gr̥hyate3. Person Singular Passiv Präsens
gr̥hVerbalwurzel
wird ergriffen
asauNominativ Singular
adasPronomen Maskulin
jener
satyenaInstrumentalis Singular
satyaSubstantiv Maskulin
durch Wahrheit
enamAkkusativ Singular
etadPronomen Maskulin
dieses
tapasāInstrumentalis Singular
tapasSubstantiv Maskulin
durch asketische Hitze, durch Kasteiung, durch Askese
yaḥNominativ Singular
yadPronomen Maskulin
derjenige
anupaśyati3. Person Singular Futur
anudr̥śVerb
er wird sehen

Wie im Ölsamen Öl, in Milch die Butter,
In Strömen Wasser, im Reibholze Feuer,
So findet im eignen Selbste jenen [âtman],
Wer ihn erschaut durch Wahrheit und Kasteiung,

Paul Deussen - 1897


As oil in seeds, as butter in cream, as water in (dry) river-beds2, as fire in wood, so is the Self seized within the self, if man looks for him by truthfulness and penance3;

Max Müller - 1879

2:

Srotas, a stream, seems to mean here the dry bed of a stream, which, if dug into, will yield water.

3:

The construction is correct, if we remember that he who is seized is the same as he who looks for the hidden Self. But the metre would be much improved if we accepted the reading of the Brahmopanishad, evam âtmâ âtmani grihyate 'sau, which is confirmed by B. The last line would be improved by reading, satyenainam ye 'nupasyanti dhîrâh.

sarvaKarmadhāraya-Kompositum
sarvaAdjektiv
alles
vyāpinamAkkusativ Singular
yāpinAdjektiv
durchdringend
ātmānamAkkusativ Singular
ātmanSubstantiv Neutrum
Seele, Selbst, Wesenskern
kṣīreLokativ Singular
kṣīraSubstantiv Maskulin
in der Milch
sarpiḥNominativ Singular
sarpisSubstantiv Neutrum
Butter
iva
ivaPartikel
wie
arpitamAkkusativ Singular
arpitaAdjektiv
versteckt, eingesetzt, verborgen
ātmaTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
ātmanSubstantiv Maskulin
Selbst, Seele, Wesenskern
vidyāDvandva-Kompositum
vidyāSubstantiv Feminin
Wissen
tapoTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
tapasSubstantiv Maskulin
Zucht, Askese, Hitze
mūlamAkkusativ Singular
mulaSubstantiv Maskulin
Wurzel
tatNominativ Singular
tadPronomen Maskulin
dies, das
brahmaGenitiv Tatpuruṣa-Kompositum
brahmanSubstantiv Neutrum
Brahman, das Absolute, der Urgrund des Seins
upaniṣatKarmadhāraya-Kompositum
upaniṣadSubstantiv Feminin
Geheimlehre, Geheimes Wissen, Verborgene Beziehung
paramAkkusativ Singular
paraAdjektiv
höchstes, größtes, bestes
tatNominativ Singular
tadSubstantiv Neutrum
dies, das
brahmaGenitiv Tatpuruṣa-Kompositum
brahmanSubstantiv Neutrum
Brahman, das Absolute, der Urgrund des Seins
upaniṣatKarmadhāraya-Kompositum
upaniṣadSubstantiv Feminin
Geheimlehre, Geheimes Wissen, Verborgene Beziehung
paramAkkusativ Singular
paraAdjektiv
höchstes, größtes, bestes

Den alldurchdringenden âtman,
Wie Butter in der Milch versteckt,
In Selbstkenntnis, Selbst-Zucht wurzelnd,
Das Endziel der Upanishad,
– das Endziel der Upanishad.

Paul Deussen - 1897


(If he looks) for the Self that pervades everything, as butter is contained in milk, and the roots whereof are self-knowledge and penance. That is the Brahman taught by the Upanishad.

Max Müller - 1879

Nachrichten und Bewertungen

Deine Bewertung:

Keine Nachrichten.