Ein Wort zu Wort Split und Übersetzung der Mandukya Upanishad.

Quelltext
māṇḍūkyaTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
māṇḍukīMaskulin
die Mandukyas, Veda Schule
upaniṣadNominativ Singular
upaniṣadSubstantiv Feminin
Geheimlehre

Die Geheimlehre der Māṇḍūkyas.

Nils Jakob Liersch

māṇḍūkyaTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
māṇḍukīSubstantiv Feminin
die Mandukyas
upaniṣadNominativ Singular
upaniṣadSubstantiv Feminin
esoterische Lehre, Geheimlehre

Es beginnt die Geheimlehre der Māṇḍūkyas.

Nils Jakob Liersch

oṁ
oṁPartikel
Om
iti
itiPartikel
auf etwas Gesprochenes oder Gedachtes hinweisend
etatNominativ Singular
etadPronomen 3. Person
diese
akṣaramAkkusativ Singular
akṣaraSubstantiv Neutrum
Silbe
idamNeutrum Akkusativ Singular
idamPronomen 3 p
die
sarvamNeutrum Akkusativ Singular
sarvamAdjektiv
die ganze Welt, das All
tasyaNeutrum Genitiv Singular
tadPronomen 3. Person
ihre
upavyākhyānamAkkusativ Singular
upavyākhyānaSubstantiv Neutrum
Erklärung

Om! Diese Silbe ist die ganze Welt.
Ihre Erläuterung ist wie folgt 1. #PD

1:

Dieselbe Wendung Când. 1.1.1


Om! This syllable 1 is this whole world.
Its further explanation is. #RH

1:

Inasmuch as akṣaraṁ means also ‘imperishable,' the word may in this connection be used with a double significance, namely, ‘This imperishable syllable . . ‘

bhūtamNominativ Singular
bhūtaSubstantiv Maskulin
das Vergangene
bhavatNominativ Singular
bhavatSubstantiv Maskulin
das Gegenwärtige
bhaviṣyatNominativ Singular
bhaviṣyaSubstantiv Maskulin
das Zukünftige
iti
itiPartikel
auf etwas Gesprochenes oder Gedachtes hinweisend
sarvamMaskulin Akkusativ Singular
sarvamAdjektiv
die ganze Welt, das All
oṁkāraḥNominativ Singular
oṁkāraSubstantiv Maskulin
die Silbe Om
eva
evaPartikel
bestärkender Partikel
yatMaskulin Nominativ
yatPronomen 3. Person
was
ca
caPartikel
und
anyatPronomen Adjektiv
anya
außerdem
triDvigu-Kompositum
triZahlwort
drei
kālaKarmadhāraya-Kompositum
kālaSubstantiv Maskulin
Zeiten
atītamMaskulin Akkusativ Singular
atītaAdjektiv
hinausliegend, darüber hinaus
tatNeutrum Nominativ Singular
tadPronomen 3. Person
das
ap
apiPartikel
auch
oṁkāraḥNominativ Singular
oṁkāraSubstantiv Maskulin
die Silbe Om
eva
evaPartikel
bestärkender Partikel

Das Vergangene, das Gegenwärtige und das Zukünftige,
dieses alles ist der Laut Om.Und was außerdem noch über die drei Zeiten hinausliegend ist,
auch das ist der Laut Om. #PD

The past, the present, the future everything is just the word Om. And whatever else that transcends threefold time 2 - that, too,
is just the word Om. #RH

2:

A similar phrase occurs at Śvet. 6. 5 b.

sarvamNeutrum Akkusativ Singular
sarvamAdjektiv
die ganze Welt, das All
hi
hiPartikel
denn, fürwahr
etatNeutrum Nominativ Singular
etadPronomen
dies
brahmaNominativ Singular
brahmanSubstantiv Neutrum
Brahman, Weltseele, das Absolute
ayamMaskulin Nominativ Singular
idamPronomen
dieser
ātmāNominativ Singular
ātmanSubstantiv Maskulin
Atman, das Selbst, Seele, Wesenskern
brahmaNominativ Singular
brahmanSubstantiv Neutrum
Brahman, Weltseele, das Absolute
saḥNominativ Singular
tadPronomen Maskulin
dieser
ayamMaskulin Nominativ Singular
idamPronomen
dieser
ātmāMaskulin Nominativ Singular
ātmanSubstantiv Maskulin
Atman, das Selbst, Seele, Wesenskern
catusDvigu-Kompositum
catusAdverb
vier
pātAblativ Singular
paAdjektiv
hüllend - Am Ende von Komposita

Denn dies alles ist Brahman, Brahman aber ist dieser tman (die Seele),
und dieser tman ist vierfach. #PD

For truly, everything here is Brahma ; this self (atman) is Brahma. This same self has four fourths. #RH

jāgaritaBahuvrīhi-Kompositum Nominativ Singular
jāgaritaSubstantiv Maskulin
das Wachen
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Maskulin
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
bahiḥ
bahisPartikel
außen
prajñaḥNominativ Singular
prajñaAdjektiv
erkennend, Einsicht habend, verständig seiend
saptaDvandva-Kompositum
saptaZahlwort
sieben
aṅgaḥNominativ Singular
aṅgaSubstantiv Maskulin
Glieder
ekonaviṁśatiDvandva-Kompositum
ekonaviṁśatiZahlwort
neunzehn
mukhaḥNominativ Singular
mukhaSubstantiv Maskulin
Mund, Gesicht
sthūlaUpapada-Kompositum
sthūlaSubstantiv Maskulin
das Grobe
bhuj
bhujVerb
genießen
vaiśvāMaskulin Karmadhāraya-Kompositum
vaiśvaAdjektiv
unter den Viśva Devāḥ stehend
naraḥNominativ Singular
naraSubstantiv Maskulin
Mensch, Mann
prathamaḥMaskulin Nominativ Singular
prathamaAdjektiv
der erste, anfänglich, ursprünglich, der älteste
pādaḥNominativ Singular
pādaSubstantiv Maskulin
Viertel

Der im Stande des Wachens befindliche, nach außen erkennende, siebengliederige 1, neunzehnmündige 2,
das Grobe genießende Vaishvânara ist sein erstes Viertel. #PD

1:

Chând.5,18,2 (Shankara).

2:

Zehn Indriya's, fünf Prâna's, Manas, Buddhi, Ahankâra, Cittam (Shankara). Vgl. unten, S.623 Anm.

The waking state (jāgarita-sthāna), outwardly cognitive, having seven limbs, 3 having nineteen mouths, 4 enjoying the
gross (sthūla-bhuj)) the Common-to-all-men (vaiśvānara), is the first fourth. #RH

3:

Śankara refers to the enumeration of the several parts of the universal (vaiśvānara) Self at Chand. 5. 18. 2 ; there, however, the hbt is longer than seven.
The exact significance of the number here is uncertain.

4:

Śankara explains this to mean : the five organs of sense (buddhindriyā] namely those ot hearing, touch, sight, taste, and smell, the five organs of action (karmen-
driya), namely those of speech, handling, locomotion, generation, and excretion, the five vital breaths (prāna} the sensonum (manas)the intellect (buddhi) egoism (ahaṃkāra), and thinking (citta).

svapnaBahuvrīhi-Kompositum
svapnaSubstantiv Maskulin
Schlaf
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Maskulin
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
antaḥNominativ Singular
antaSubstantiv Maskulin
hier: das Innere
prajñaḥNominativ Singular
prajñaAdjektiv
erkennend, Einsicht habend, verständig seiend
saptāDvandva-Kompositum
saptaZahlwort
sieben
aṅgaḥNominativ Singular
aṅgaSubstantiv Maskulin
Glieder
ekonaviṁśatiDvandva-Kompositum
ekonaviṁśatiZahlwort
neunzehn
mukhaḥNominativ Singular
mukhaSubstantiv Maskulin
Mund, Gesicht
praviviktaUpapada-Kompositum
praviviktaAdjektiv
auserlesen, fein, delikat
bhuj
bhujVerb
genießen
taijasaḥMaskulin Nominativ Singular
taijasaAdjektiv
aus Licht bestehend
dvitīyaḥMaskulin Nominativ Singular
dvitīyaAdjektiv
zweites
pādaḥNominativ Singular
pādaSubstantiv Maskulin
Viertel

Der im Stande des Träumens befindliche, nach innen erkennende, siebengliederige 1 , neunzehnmündige 2,
das Auserlesene genießende 3 Taijasa ist sein zweites Viertel. #PD

1:

Chând.5,18,2 (Shankara).

2:

Zehn Indriya's, fünf Prâna's, Manas, Buddhi, Ahankâra, Cittam (Shankara). Vgl. unten, S.623 Anm.

3:

Brh.4,2,3, oben S.462.

The dreaming state (svapna-sthāna), inwardly cognitive, having seven limbs, having nineteen mouths, enjoying the exquisite (pravivikta-bhuj), the Brilliant (taijasa), is the second fourth. #RH

yatra
yatraPronomen
wo, wohin
suptaḥPartizip Perfekt Passiv Nominativ Singular
svapVerb
eingeschlafen
na
naPartikel
nicht
kañcana
kimPronomen
keine
kāmamAkkusativ Singular
kāmaSubstantiv Maskulin
Begierde, Wunsch, Lust
kāmayate3 p Singular Präsens Medial
kamVerb
er empfindet, er begiert, er liebt, er wünscht sich
na
naPartikel
nicht
kañcana
kimPronomen
kein
svapnamAkkusativ Singular
svapnaSubstantiv Maskulin
Schlaf, Traum
paśyati3. Person Singular Aktiv Präsens Indikativ
dr̥śVerb
er sieht
tatNeutrum Akkusativ Singular
tadPronomen
der
suṣuptamAkkusativ Singular
suṣuptaSubstantiv Neutrum
Tiefschlaf

Der Zustand, "wo er, eingeschlafen, keine Begierde mehr empfindet und. kein Traumbild schaut" (Brh.4,3,19),
ist der Tiefschlaf. #PD

If one asleep desires no desire whatsoever, sees no dream whatsoever 1 that is deep sleep (susupta). #RH

1:

The part of the sentence up to this point has occured already in Bṛh. 4. 3. 19.

suṣuptaBahuvrīhi-Kompositum
suṣuptaSubstantiv Neutrum
Tiefschlaf
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Maskulin
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
ekībhūtaḥMaskulin Nominativ Singular
ekībhūtaSubstantiv
der Einsgewordene
prajñānaTatpuruṣa-Kompositum Genitivbewusst
ghanaḥNominativ SingularWolke, getränkt mit
eva
evaPartikel
so, auf diese Weise
ānandaBahuvrīhi-Kompositum
ānandaSubstantiv Maskulin
Wonne, Glückseeligkeit
mayaḥNominativ Singular
Substantiv Maskulin
daraus gebildet
hi
hiPartikel
bestärkender Partikel, denn, fürwahr!
ānandaUpapada-Kompositum
ānandaSubstantiv Maskulin
Wonne, Glückseeligkeit
bhuj
bhujVerb
genießen
cetoBahuvrīhi-Kompositum
cetasSubstantiv Neutrum
Einsicht, Bewusstsein; Sinn, Geist, Herz
mukhaḥNominativ Singular
mukhaSubstantiv Maskulin
Mund, Gesicht
prājñaḥNominativ Singular
prājñaSubstantiv Maskulin
die individuelle Intelligent, der Weise
tr̥tīyaḥMaskulin Nominativ Singular
tr̥tīyaAdjektiv
drittes
pādaḥNominativ Singular
pādaSubstantiv Maskulin
Viertel

Der im Stande des Tiefschlafes befindliche, "einsgewordene" (Brh.4,4,2), "durch und durch ganz aus Erkenntnis bestehende" (Brh.4,5,13), "aus Wonne bestehende" (Taitt.2,5), die Wonne genießende, das Bewußtsein als Mund habende Prajña ist sein drittes Viertel. #PD

The deep-sleep state (suṣupta-sthana), unified (ekī-bhūta)2 just (eva) a cognition-mass (prajñāna-ghana)3 consisting of bliss (ānanda-maya)4 enjoying bliss (ānanda-bhuj), whose mouth is thought (cetas-), the Cognitional (prājña), is the third fourth. #RH

2:

A detailed description of the condition of being * unified ' occurs at Bṛh. 4 4- 2.

3:

This compound has already occuned in Bṛh. 4. 5. 13.

4:

A description of the self 'consisting of bliss' occurs in Tait. 2. 5. It is
declared to be the acme of attainment over every other form of self at Tait. 2. S. i
and 3. 10. 5.

eṣaḥNominativ Singular
etadPronomen 3 p Maskulin
er, dieser
sarvaTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
sarvaSubstantiv Neutrum
All, Universum
īśvaraḥ_Nominativ Singular
īśvaraSubstantiv Maskulin
der Herrscher, der höchste Herrscher
eṣaḥNominativ Singular
etadPronomen 3 p Maskulin
er, dieser
sarvajñaḥNominativ Singular
sarvajñaSubstantiv Maskulin
der Allwissende
eṣaḥNominativ Singular
etadPronomen 3 p Maskulin
er, dieser
antaryāmiḥNominativ Singular
antarSubstantiv MaskulinyāmiSubstantiv Maskulin
der innere Lenker
eṣaḥNominativ Singular
etadPronomen 3 p Maskulin
er, dieser
yoniḥNominativ Singular
yoniSubstantiv Maskulin
der Ursprung
sarvasyaGenitiv Singular
sarvaSubstantiv Neutrum
des Alls
prabhavaDvandva-Kompositum
prabhavaSubstantiv Maskulin
das Entstehen
apyayauNominativ Dual
apyayaSubstantiv Maskulin
das Vergehen
hi
hiPartikel
denn, fürwahr
bhūtānāmGenitiv Plural
bhūtaSubstantiv Maskulin
der Wesen, der Lebewesen

"Er ist der Herr des Alls" (Brh.4,4,22),
er ist "der Allwissende" (Mund.1,1,9),
er ist "der innere Lenker" (Brh.3,7),
er ist die Wiege des Weltalls (vgl. Mund.1,1,6),
denn er ist "Schöpfung und Vergang" (Kâth.6,11)
der Wesen. #PD

This is the lord of all (sarveśvara)5 This is the all-
knowing (sarva-jña)6This is the inner controller (antar-
yāmin}7 This is the source (yom) 8 of all, for this is the
origin and the end (prabhavapyāyau) 9 of beings. #RH

5:

A phrase in Bṛh. 4 4. 22.

6:

A phrase in Mund. I, i. 9 ; 2. 2. 7.

7:

The subject of discourse m Bṛh. 3. 7.

8:

Literally, ‘womb.'

9:

A phrase in Kaṭha 6. 11.

na
naPartikel
nicht
antaḥMaskulin Nominativ Singular
antarAdverb
innen, innerhalb; zwischen
prajñaṁMaskulin akk Singular
prajñaAdjektiv
erkennend
na
naPartikel
nicht
bahiṣMaskulin Nominativ Singular
bahisAdverb
außen, außerhalb
prajñaṁMaskulin akk Singular
prajñaAdjektiv
erkennend
na_
naPartikel
nicht, noch, weder noch
ubhayataḥMaskulin Nominativ Singular
ubhayaAdjektiv
beidseitig
prajñaṁMaskulin akk Singular
prajñaAdjektiv
erkennend
na
naPartikel
nicht
prajña
prajñaAdjektiv
erkennend
anaghanaṁMaskulin Akkusativ Singular
anaghanaAdjektiv
makellos, durch und durch
na
naPartikel
weder
prajñaṁMaskulin Akkusativ Singular
prajñaAdjektiv
erkennend
na
naPartikel
noch
aprajñam
aprajñaAdjektiv
nicht erkennend

Nicht nach innen erkennend und nicht nach außen erkennend,
noch nach beiden Seiten erkennend,
auch nicht durch und durch aus Erkenntnis bestehend,
weder bewußt noch unbewußt, – #PD

Not inwardly cognitive (antah-prajña), not outwardly
cognitive (bahih-prajña), not both-wise cognitive (ubhayataḥ-
prajña), not a cognition-mass (prajñāna-ghana) not cognitive
(prajña), not non-cognitive (a-prajña), #RH

adr̥ṣṭamMaskulin Akkusativ Singular
adr̥ṣṭaAdjektiv
unsichtbar
avyavahāryamMaskulin Akkusativ Singular
avyahāryaAdjektiv
unbestastbar
agrāhyamMaskulin Akkusativ Singular
agrāhyaAdjektiv
ungreifbar
alakṣaṇamMaskulin Akkusativ Singular
alakṣaṇaAdjektiv
uncharaktrisierbar
acintyamMaskulin Akkusativ Singular
acintyaAdjektiv
undenkbar
avyapadeśyamMaskulin Akkusativ Singular
avyapadeśyaAdjektiv
unbezeichenbar
ekāKarmadhāraya-Kompositum
ekaZahlwort
eins
ātma
ātmanSubstantiv Maskulin
Selbst, Seele, Wesenskern
pratyayaBahuvrīhi-Kompositum
pratyayaSubstantiv Maskulin
Gewißheit, Zuversicht
sāramAkkusativ Singular
sāraAdjektiv
hart, fest, stark
pratyayasārambvgegründetderjenige dessen Zuversicht fest ist
prapañca
prapañcaSubstantiv Maskulin
die Mannichfaltigkeit der Welt, die sichtbare Welt
upaśamamAkkusativ Singular
upaśamaSubstantiv Maskulin
das zu-Nichte-Werden des Thätigkeitsdranges in Folge des zur-Ruhe-Kommens
śāntamMaskulin Akkusativ Singular
śāntaAdjektiv
beruhigt
śīvamMaskulin Akkusativ Singular
śivaAdjektiv
selig
advaitaṁMaskulin Akkusativ Singular
advaitaAdjektiv
advaitam zweitlos, nicht zwei

unsichtbar, unbetastbar, ungreifbar,
uncharakterisierbar, undenkbar, unbezeichenbar,
nur in der Gewißheit des eignen Selbstes gegründet,
die ganze Weltausbreitung auslöschend,
beruhigt, selig, zweitlos, – #PD

unseen (a-dṛṣṭa), with which there can be no dealing (a-vyavahārya) ungraspable (a-grāhya) having no distinctive mark (a-lakṣaṇa), non-thinkable
(a-cintya) that cannot be designated (a-vyapadeśya), the essence of the assurance of which is the state of being one with the Self 10 (ekātmya-pratyaya-sāra), the cessation of development (prapañcopaśama) tranquil (śānta) benign (śiva)> without a second (a-dvaita), - #RH

10:

Or, according to the reading ekātma-, ' the oneness of the Self ‘ or ' one's own self ’.

caturthamMaskulin Akkusativ Singular
caturthaZahlwort
den vierten
manyante3. Person Plural akt Präsens Medial
manVerb
sie erkennen
saḥMaskulin Nominativ Singular
tadPronomen
er
ātmāNominativ SingularSelbst, Seele, Wesenskern
saḥMaskulin Nominativ Singular
tadPronomen
er
vijñeyaḥMaskulin Nominativ Singular
vijñeyaAdjektiv
zu erkennen, erkennbar

das ist das vierte Viertel,
das ist der tman,
den soll man erkennen. #PD

[such] they think is the fourth 11. He is the Self (Ātman). He should be discerned. #RH

11:

The designation here used for the 'fourth,' or super-conscious, state is caturtha, the usual and regular form of the ordinal nurneial adjective, In Bṛh.
(at 5. 14. 3, 4, 6, 7) it is named turīya, and m Maitṛ (at 6. 19 ; 7. n. 7) turya variant forms of the same ordinal. All later philosophical treatises have the form
turīya which came to be the accepted technical term.

saḥMaskulin Nominativ Singular
tadPronomen 3. Person
er
ayamMaskulin Nominativ Singular
idamPronomen 3. Person
diese
ātmāNominativ Singular
ātmanSubstantiv Maskulin
Selbst, Seele, Wesenskern
adhyakṣaramNominativ Singular
adhyakṣaraSubstantiv Neutrum
Laute, Silben
oṁkāraḥNominativ Singular
oṁkāraSubstantiv Maskulin
die heilige Silbe Om

Dieser tman nun ist in bezug auf die Laute [adhyaksharam, analog gebraucht wie adhidaivatam, adhyātmam] die Silbe Om, #PD

This is the Self with regard to the word Om, with regard to its elements. #RH

adhimātramAkkusativ Singular
adhimātraSubstantiv Maskulin
bzgl. des Satzryhtmus, in bezug auf seine Moren
pādāḥNominativ Plural
pādaSubstantiv Maskulin
die Viertel
mātrāḥNominativ Plural
mātrāSubstantiv Maskulin
die Moren
mātrāḥNominativ Plural
mātrāSubstantiv Maskulin
die Moren
ca
caPartikel
und
pādāḥNominativ Plural
pādaSubstantiv Maskulin
die Viertel
akāraḥNominativ Singular
akāraSubstantiv Maskulin
der a-Laut
ukāraḥNominativ Singular
ukāraSubstantiv Maskulin
der u-Laut
makāraḥNominativ Singular
makāraSubstantiv Maskulin
der m-Laut
iti
itiPartikel
auf etwas Gesprochenes oder Gedachtes hinweisend

nämlich in bezug auf seine Moren;
die Moren sind die Viertel [des tman], und die Viertel sind die Moren,
nämlich der a-Laut, der u-Laut und der m-Laut. #PD

The elements (matra) are the fourths ; the fourths, the elements: the letter a, the letter u, the letter m. 1 #RH

1:

In Sanskrit the vowel o is constitutionally a diphthong, contracted from a + u + m, therefore may be analyzed into the elements a + u + m.

jāgaritaBahuvrīhi-Kompositum
jāgaritaSubstantiv Neutrum
das Wachen
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Neutrum
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
vaiśvānaraḥNeutrum Nominativ Singularder Allgemeine, der Allbekannte, der Allverehrte, u. s. w.
akāraḥNominativ Singular
akāraSubstantiv Maskulin
der a-Laut
prathamāNominativ Singular
prathamāSubstantiv Feminin
der erste Fall
mātrāNominativ Plural
mātrāSubstantiv Maskulin
die Moren
āpteḥAblativ Singular
āptaSubstantiv Feminin
von dem Erlangen
ādimattvātAblativ Singular
ādimaSubstantiv Neutrum
von dem Erstersein, von dem Ersten
Partikel
oder

Der im Stande des Wachens befindliche Vaishvânara ist der a-Laut, die erste Mora,
von dem Erlangen (â-pti) oder von dem Erstersein (â-dimattvam). – #PD

The waking state, the Common-to-all-men, is the letter a, the first element, from āpt* ('obtaining') or from ādimattvam (' being first '). #RH

āpnoti3. Person Singular akt Präsens Indikativ
āpVerb
er/sie/es erlangt
ha
haPartikel
fürwahr, bestärkender Partikel
vai
vaiPartikel
bestärkender Partikel
sarvānAkkusativ Plural
sarvaAdjektiv
alle
kāmānAkkusativ Plural
kāmaSubstantiv Neutrum
Wünsche, Begehren, Verlangen
ādiḥNominativ Singular
ādiSubstantiv Maskulin
der Erste
ca
caPartikel
und
bhavati3. Person Singular akt Präsens Indikativ
bhūVerb
er/sie/es wird
yaḥ3. Person Maskulin Nominativ Singular
yadPronomen
wer, der, derjenige
evam
evaPartikel
solches
veda3. Person Singular akt Präsens Indikativ
vidVerb
er/sie/es weiß

Der, fürwahr, erlangt alle Wünsche und wird zum Ersten,
der solches weiß! #PD

He obtains, verily, indeed, all desires, he becomes first he
who knows this. #RH

svapnaBahuvrīhi-Kompositum
svapnaSubstantiv Maskulin
das Träumen, das Schlafen
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Neutrum
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
taijasaḥMaskulin Nominativ Singular
taijasaSubstantiv
aus Glanz, Licht entsprungen, bestehend u.s.w.
ukāraḥNominativ Singular
akāraSubstantiv Maskulin
der u-Laut
dvitīyāNominativ Singular
dvitīyāSubstantiv Feminin
der zweite
mātraḥNominativ Singular
mātrāSubstantiv Maskulin
die More
utkarṣātAblativ sgHinaufzug
utkarṣaSubstantiv Maskulin
Aufschwung, Zunahme, Zuwachs; Erhebung
ubhayatvātMaskulin Ablativ Singular
ubhayaPronomen
von dem Beiderseitsein
Partikel
oder

Der im Stande des Träumens befindliche Taijasa
ist der u-Laut, die zweite Mora, von dem Hochhalten (u-tkarsha)
oder von dem Beiderseitssein (u-bhayatvam). – #PD

The sleeping state, the Brilliant, is the letter u, the second element, from utkarṣa ('exaltation') or from ubhayatvā (' intermediateness '). #RH

utkarṣati3. Person Singular Aktiv Präsens Indikativ
utVerbkr̥ṣVerb
er/sie/es hält hoch
ha
haPartikel
fürwahr, bestärkender Partikel
vai
vaiPartikel
bestärkender Partikel
jñānaTatpuruṣa-Kompositum Genitiv
jñānaSubstantiv Neutrum
Wissen
saṁtatiṁAkkusativ Singular
saṁtatiSubstantiv Feminin
Tradition, in ununterbrochener Fortgang, Fortsetzung
samānaḥNominativ Singular
samānaSubstantiv Maskulin
Standesgenosse - unter Gleichen
ca
caPartikel
und
bhavati3. Person Singular akt Präsens Indikativ
bhūVerb
er/sie/es ist
na
naPartikel
nicht
asyaGenitiv Singular
ayamPronomen
dessen
abrahmavitNominativ Singular
abrahmavidSubstantiv Maskulin
der nicht-Brahmankenner, derjenige der nicht das Brahman kennt
kuleLokativ Singular
kulaSubstantiv Maskulin
in der Familie
bhavati3. Person Singular akt Präsens Indikativ
bhūVerb
er/sie/es ist
yaḥ3. Person Maskulin Nominativ Singular
yadPronomen
wer, der, derjenige
evam
evaPartikel
solches
veda3. Person Singular akt Präsens Indikativ
vidVerb
er/sie/es weiß

Der, fürwahr, hält hoch die Tradition des Wissens [in seiner Familie],
und wird von beiden Seiten [Freund und Feind] gleich geachtet,
und keiner, der nicht das Brahman kennte, wird in seiner Familie sein,
der solches weiß! #PD

He exalts, verily, indeed, the continuity of knowledge ; and he becomes equal 2 (samāna) ; no one ignorant of Brahma is born in the family of him who knows this. #RH

2:

Either (1) in the sense of c ‘equable’, i.e. unaffected in the midst of the pans of opposites (dvandva) ; or (2) m the sense of * equitable,' i. e. impartial, alike,
indifferent to both friend and foe, or (3) in the sense of ' equalized’ i e. with the universe, which a knower understands exists only as his Self's consciousness ; or
even (4) in the very common sense of ' same,' i. e. the same as that which he knows. All these four (and more) are possible interpolations. Ihey evidence how vague (or, how piegnant it is urged) are some of the statements in the Upaniṣads, and how capable therefore of various interpretations. Of each of sections 8-10 there are, similarly, several interpretations.

suṣuptāBahuvrīhi-Kompositum
suṣuptaSubstantiv Maskulin
Tiefschlaf
sthānaḥNominativ Singular
sthānaSubstantiv Neutrum
das Bleiben, Verweilen, Aufenthalt
prāñaḥNominativ sgaatman
prājñaSubstantiv Maskulin
der Intellektuelle , der Kluge, Einsichtsvolle
makāraḥNominativ Singular
mkāraSubstantiv Maskulin
der m-Laut
tr̥tīyāNominativ Singular
dvitīyāSubstantiv Feminin
der dritte
mātrāNominativ Singular
mātrāSubstantiv Maskulin
die More
miteḥAblativ Singular
mitiSubstantiv Maskulin
von dem Aufbauen
apīteḥAblativ Singular
apītiSubstantiv Maskulin
von dem vernichtewerden
Partikel
oder

Der im Stande des Tiefschlafes befindliche Prajña ist der m-Laut, die dritte Mora,
von dem [durch mi minoti bezeichneten] Aufbauen (miti)
oder auch von dem. [durch mi minâti bezeichneten] Vernichtetwerden (apîti). – #PD

The deep- sleep state, the Cogmtional, is the letter m, the third element, from miti (' erecting ') or from apīti '
(' immerging’ 3). #RH

3:

Possibly as a synonym for another meaning miti (derived from √mi mināti) ‘ destroying ' or ‘ perishing’.

minoti3. Person Singular Aktiv Präsens Indikativ
minotiVerb
in den Boden einsenken, befestigen; gründen, aufrichten; errichten, bauen:
ha
haPartikel
fürwahr, bestärkender Partikel
vai
Partikel
bestärkender Partikel
idamNeutrum Nominativ Singular
idamPronomen
diese
sarvamMaskulin Nominativ Singular
sarvaSubstantiv Neutrum
ganze Welt, das All
apītḥNominativ Singular
apītiSubstantiv Feminin
die Vernichtung
ca
caPartikel
und
bhavati3. Person Singular Aktiv Präsens Indikativ
bhūVerb
er/sie/es ist
yaḥ3. Person Maskulin Nominativ Singular
yadPronomen
wer, der, derjenige
evam
evaPartikel
solches
veda3. Person Singular akt Präsens Indikativ
vidVerb
er/sie/es weiß

Der, fürwahr, baut [aus sich] diese ganze Welt auf und ist ihre Vernichtung,
der solches weiß! #PD

He, verily, indeed, erects (minoti) this whole world, 4 and he becomes its immerging he who knows this. #RH

4:

That is, out of his own consciousness according to the philosophic theory of subjective idealism expounded in the Upanishads.

amātraḥNominativ Singular
aSubstantiv MaskulinmātrāSubstantiv Maskulin
ohne More
caturthaḥNominativ Singular
cathurthaSubstantiv Feminin
die Vierte
avyavahāryaḥNominativ Singular
avyavahāryaAdjektiv
die unantastbar ist
prapañca
prapañcaSubstantiv Maskulin
die Mannichfaltigkeit der Welt, die sichtbare Welt
upaśamamAkkusativ Singular
upaśamaSubstantiv Maskulin
das zu-Nichte-Werden des Thätigkeitsdranges in Folge des zur-Ruhe-Kommens
śivaḥMaskulin Nominativ Singular
śivaAdjektiv
sie ist selig
advaitaḥMaskulin Nominativ Singular
advaitaAdjektiv
sie ist zweitlos

Moralos ist der Vierte, unbetastbare, die ganze Weltausbreitung auslöschende, selige, zweitlose. – #PD

The fourth is without an element, with which there can be no dealing, the cessation of development, benign, without a second. #RH

evamAkkusativ Singular
evamPartikel
so, auf diese Weise
oṁkāraḥNominativ Singular
oṁkāraSubstantiv Maskulin
die Silbe Om
ātmāNominativ Singular
ārmanSubstantiv Maskulin
Selbst, Seele, Wesenskern
iva
ivaPartikel
wie

In dieser Weise ist die Silbe Om der tman (das Selbst). #PD

Thus Om is the Self (ātman) indeed. #RH

saṁviśati3. Person Singular Aktiv Präsens Indikativ
saṁVerbviśVerb
er/sie/es geht ein
ātmanTatpuruṣa-Kompositum inst
ātmanSubstantiv Maskulin
individuelles Selbst, Seele, Wesenskern
ātmānāṁGenitiv Plural
ātmanSubstantiv Maskulin
der Selbste, des höchsten Selbst, Seele, Wesenskern
yaḥ3. Person Maskulin Nominativ Singular
yadPronomen
wer, der, derjenige
evam
evaPartikel
solches
veda3. Person Singular akt Präsens Indikativ
vidVerb
er/sie/es weiß

Der geht mit seinem [individuellen] Selbste in das [höchste] Selbst ein (Vâj.Samh.32,11),
wer solches weiß, – wer solches weiß. #PD

He who knows this, with his self enters the Self 5 yea, he who knows this! #RH

5:

This is a phrase which has previously occurred at VS. 32. 11.

iti
itiPartikel
auf etwas Gesprochenes oder Gedachtes hinweisend
māṇḍūkyaḥNominativ Plural
māṇḍukīSubstantiv Feminin
die Frösche
upaniṣadNominativ Singular
upaniṣadSubstantiv Feminin
esoterische Lehre, Geheimlehre
samāptāNominativ Singular
samāptāAdjektiv
endet

Das ist das Ende der Geheimlehre der Māṇdūkyas .

Nils Jakob Liersch