tritiyopadeshah
Satz 122
kundalim chalayitva tu bhastram kuryad visheshatah |"
evam abhyasyato nityam yamino yama-bhih kutah ||122||
कुण्डलीं चालयित्वा तु भस्त्रां कुर्याद् विशेषतः ।"
एवम् अभ्यस्यतो नित्यं यमिनो यमभीः कुतः ॥१२२॥
kuṇḍalīṁ cālayitvā tu bhastrāṁ kuryād viśeṣataḥ ।"
evam abhyasyato nityaṁ yamino yama-bhīḥ kutaḥ ॥122॥
Er soll im Besonderen Bhastrika praktizieren um Kundalini in Bewegung zu versetzen. |
Wo ist die Angst vor dem Gott des Todes (Yama) für den der wahrlich fortwährend energisch praktiziert. ||122||
kuṇḍalīm = Kundalini
cālayitvā = ins Wanken bringen, in Bewegung versetzen
tu = (betonendes Partikel)
bhastrām = Bhastrika
kuryāt = (opt. 3.p.) er soll tun / praktizieren
viśeṣataḥ = im Besonderen
evam = wahrlich, wirklich
abhyasyataḥ = (part. pas.) der praktiziert
nityam = immer, fortwährend
yam = (acc. sg. m.) der
ina = bestimmt, energisch
yama = (iic.) Gott des Todes, Tod
bhīḥ = (nom. sg. f.) Furcht
kutaḥ = (interrogativ pron.) wo, warum?