tritiyopadeshah
Satz 106
yena margena gantavyam brahma-sthanam niramayam |"
mukhenachchhadya tad varam prasupta parameshvari ||106||
येन मार्गेण गन्तव्यं ब्रह्मस्थानं निरामयम् ।"
मुखेनाच्छाद्य तद् वारं प्रसुप्ता परमेश्वरी ॥१०६॥
yena mārgeṇa gantavyaṁ brahma-sthānaṁ nirāmayam ।"
mukhenācchādya tad vāraṁ prasuptā parameśvarī ॥106॥
Die schlafende Göttin blockiert, mit ihrem Mund diesen Weg bedeckend, |
durch den der Ort Brahmas, der frei ist von Krankheit, erreicht wird. ||106||
yena = durch wen oder was
mārgeṇa = (instr. sg. m.) auf dem Weg von, über den Weg
gantavyam = erreicht wird
brahma = Brahma
sthānam = Ort
nirāmayam = Freiheit von Krankheit, Gesundheit, Wohlergehen
mukhena = mit dem Mund
acchādya = bedeckt habend, bedecken
tad = (pron. sg.n. ) diesen
vāram = blockieren, versperren
prasuptā = in den Schlaf gefallen, schlafend, schlummernd
parameśvarī = (sg. f.) die höchste Fürstin, Göttin