tritiyopadeshah
Satz 125
abhyase tu vinidranam mano dhritva samadhina |"
rudrani va para mudra bhadram siddhim prayachchhati ||125||
अभ्यासे तु विनिद्राणां मनो धृत्वा समाधिना ।"
रुद्राणी वा परा मुद्रा भद्रां सिद्धिं प्रयच्छति ॥१२५॥
abhyāse tu vinidrāṇāṁ mano dhr̥tvā samādhinā ।"
rudrāṇī vā parā mudrā bhadrāṁ siddhiṁ prayacchati ॥125॥
In der Praxis den Geist (Manas) durch Samadhi ohne Erschöpfung zu konzentrieren |
- Rudrani als das beste Mudra gibt hervorragende Ergebnisse (Siddhi). ||125||
abhyāse = in der Praxis
tu = (verstärkendes Partikel)
vi-nidrāṇām = ohne Ermüdung, nicht schlafend
manaḥ = Geist, Verstand
dhr̥tvā = stabil, fest, fixiert
samādhinā = (instr. sg. m) durch Samadhi
rudrāṇī = Rudrani (fem. von Shiva, Rudra a.k.a Shambhu) Rurdrani, hier: Shambhavi Mudra
vā = oder, als
parā = beste
mudrā = Mudra
bhadrām = wohltuend, exzellent, hervorragend, großartig
siddhim = (acc. sg. f.) Siddhi, Perfektion, übernatürliche Kräfte
prayacchati = gibt, gewährt, verleiht
Oft sieht man übersetzt: "Rudrani oder andere Mudras". Um vā als "oder" zu übersetzen ist meist ein zweites ~v2u~vaa~ nötig.