tritiyopadeshah
Satz 46
indhanani yatha vahnis taila-varti cha dipakah |"
tatha soma-kala-purnam dehi deham na munchati ||46||
इन्धनानि यथा वह्निस् तैलवर्ति च दीपकः ।"
तथा सोमकलापूर्णं देही देहं न मुञ्चति ॥४६॥
indhanāni yathā vahnis taila-varti ca dīpakaḥ ।"
tathā soma-kalā-pūrṇaṁ dehī dehaṁ na muñcati ॥46॥
So wie das Feuer das Holz und die Flamme den in Öldocht nicht verlässt, |
so verlässt die Seele (Dehi) nicht den Körper (Deham) solange er voll von Mondnektar (Soma) ist. ||46||
indhanāni = Brennholz, Brennstoff
yathā = genau wie, so wie
vahniḥ = Feuer
taila = Öl
vartikā = Docht
ca = und
dīpakaḥ = Licht, Flamme
tathā = genau so, auf dies selbe weise
soma = Soma, Mondnektar, Lebenselexier
kalā = der 1/16 Teil des Mondes, er repräsentiert den Teil des körpers der unsterblich ist - nityakalā
pūrṇam = voll
dehī = beseeltes Wesen, Seele
deham = den Körper
na = nicht
muñcati = verlassen