tritiyopadeshah
Satz 119
tasmat sanchalayen nityam sukha-suptam arundhatim |"
tasyah sanchalanenaiva yogi rogaih pramuchyate ||119||
तस्मात् संचालयेन् नित्यं सुखसुप्ताम् अरुन्धतीम् ।"
तस्याः संचालनेनैव योगी रोगैः प्रमुच्यते ॥११९॥
tasmāt saṁcālayen nityaṁ sukha-suptām arundhatīm ।"
tasyāḥ saṁcālanenaiva yogī rogaiḥ pramucyate ॥119॥
Deshalb soll er fortwährend die gemütlich schlummernde Arudhati bewegen. |
Dadurch ist der Yogi durch das Bewegen wahrlich von Krankheiten befreit. ||119||
tasmāt = (abl. sg. m) deshalb
saṁcālayet = (opt. ac.sg.3) er soll hin und her bewegen, schütteln
nityam = fortwährend, immerzu
sukha = komfortable, gemütlich
suptām = schlafend
arundhatīm = (acc.sg.fem) Arundhati
tasyās = (gen. / abl. sg.f.) von / durch dieses
saṁcālanena = (instr.sg.n) durch das Bewegen, Schütteln
iva = diese weise, so, dadurch
yogī = Yogi
rogaiḥ = (instr.pl.m) von Krankheiten
pramucyate = (pres. passiv. 3p.) ist befreit, überwindet