Chhaturthopadeshah
Satz 37
antar laksya-vilina-chitta-pavano yogi yada vartate"
drishtya nischala-taraya bahir adhah pashyann apashyann api |"
mudreyam khalu shambhavi bhavati sa labdha prasadad guroh"
shunyashunya-vilaksanam sphurati tat tattvam padam shambhavam ||37||
अन्तर् लक्ष्यविलीनचित्तपवनो योगी यदा वर्तते"
दृष्ट्या निश्चलतारया बहिर् अधः पश्यन्न् अपश्यन्न् अपि ।"
मुद्रेयं खलु शाम्भवी भवति सा लब्धा प्रसादाद् गुरोः"
शून्याशून्यविलक्षणं स्फुरति तत् तत्त्वं पदं शाम्भवम् ॥३७॥
antar lakṣya-vilīna-citta-pavano yogī yadā vartate"
dr̥ṣṭyā niścala-tārayā bahir adhaḥ paśyann apaśyann api ।"
mudreyaṁ khalu śāmbhavī bhavati sā labdhā prasādād guroḥ"
śūnyāśūnya-vilakṣaṇaṁ sphurati tat tattvaṁ padaṁ śāmbhavam ॥37॥
Wenn immer (yada) der Yogi (yogi) mit dem Geist (chitta) und Lebenshauch (pavanah) auf den Fokus (laksya) im Inneren (antar) ausgerichtet (vilina), mit dem Blick (drishtya) nach Außen (bahir) gewendet (vartate), den Pupillen (taraya) bewegungslos (nishchala) und mehr noch (adhah) weder sehend (pasya) noch (api) nicht sehend (apashyana) ist - |
dieses (ayam) Mudra (mudra) ist (bhavati) nun (khalu) Shambhavi (shambhavi). Sie [die Mudra = f] strahlt (sphurati) unbestimmbar (vilakshanam) leer (shunya) und zugleich nicht leer (ashunya), wenn sie als eine Gabe (prasadat) des Lehrers (guroh) erhalten wurde (labdha). Dieses (tad) ist die wahre (tattvam) Essenz (padam) die zu Shiva gehört (shambhavam) ||37||
antar = Innen, im Inneren
lakṣya = Ziel, Fokus, Ausrichtung
vilīna = fixiert auf, fokusiert auf
citta = Chitta, wandelbare Natur des Menschen
pavanaḥ = Lebenshauch, Atem, wörtlich: der Reiniger - Das Luftelement ist der beste Reiniger. Siehe auch BhG 10.3: pavanaḥ pavatām asmi
yogī = Yogi
yadā = wenn, wenn immer
vartate = (pr.sg. 3p.) gewendet, gerollt
dr̥ṣṭyā = (instr.sg.f.) mit dem Blick
niścala = bewegungslos, unbeweglich, fixiert, beständig
tārayā = (instr.sg.f.) mit den Pupilen der Augen
bahir = Außen, im Äußeren
adhaḥ = mehr noch
paśya = sehend
apaśyanā = nicht sehend
api = weder noch
mudrā = (sg.f.) Mudra
ayam = (sg.f.) dieses
khalu = nun - betont das vorangehende Wort
śāmbhavī = Shambhavi
bhavati = (pr.sg. 3) ist
sā = (nom.sg.f - 3p. nom.fem.sg. von dieses) sie
labdhā = erhalten, erlangt
prasādāt = (abl. sg. m.) als ein Geschenk, Gabe, Gunst
guroḥ = (gen sg.m.) von dem Lehrer, spirituellen Lehrer, Guru, Elternteil
śūnya = leer
aśūnya = nicht leer
vilakṣaṇam = unbestimmbar, vielgestaltig, mannigfach
sphurati = (pr. ac. sg. 3p.) scheint, strahlt, glänzt, schimmert
tad = Dieses
tattvam = Essenz, Warheit
padam = Zeichen, Charakteristik, Kennzeichen
śāmbhavam = das zu Shambhava (Shiva) gehört